« 恋爱类型 | (回到Blog入口) | 贝尔宾团队角色理论 »

腰呀冧吧温……

来源:If you can read this, you're Number One!


Andy Lau

上面这一行字是:腰呀冧吧温
——"You Are No. 1!"







    Superstar Andy Lau, recently named China's most desirable man by professor Jiang Jiehai, signed with East Asia Music yesterday in a deal rumored to be worth HK$200 million.

    The photo at left is of Andy's frequent co-star Sammi Cheng, also an East Asia artist, presenting him with a congratulatory wall hanging that her father wrote with his left hand (he lost the use of his right hand to a stroke). The characters read "You Are No. 1!"

    That's not a translation: the Cantonese pronunciation of the characters 腰呀冧吧温! ("yiu a nam ba wan!") approximates the English sentence.

    The problem for the mainland media is that most people aren't familiar with Cantonese pronunciation, so they have no way to judge whether their interpretation is correct. The Beijing News, for example, misidentified the character 腰 as 绥, and the character 冧, which doesn't exist in Mandarin, doesn't show up on many newspaper websites.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

还以为是白话……没想到也不完全是诶~
居然是白话念起来听的英文…… Faint

发表一个评论

(如果你此前从未在此 Blog 上发表过评论,则你的评论必须在 Blog 主人验证后才能显示,请你耐心等候。)

关于

此页面包含了发表于2007年12月10日 晚上09时27分的 Blog 上的单篇日记。

此 Blog 的前一篇日记是 恋爱类型

此 Blog 的后一篇日记是 贝尔宾团队角色理论

更多信息可在 主索引 页和 归档 页看到。

Creative Commons License
此 Blog 中的日记遵循以下授权 Creative Commons(创作共用)授权.
Powered by
Movable Type 3.34